Mattheus 16:7

SVEn zij overlegden bij zichzelven, zeggende: [Het is] omdat wij geen broden [mede]genomen hebben.
Steph οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
Trans.

oi de dielogizonto en eautois legontes oti artous ouk elabomen


Alex οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
ASVAnd they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
BEAnd they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.
Byz οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
DarbyAnd they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.
ELB05Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben.
LSGLes disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܚܡܐ ܠܐ ܢܤܒܘ ܀
SchDa machten sie sich untereinander Gedanken und sagten: Weil wir kein Brot mitgenommen haben!
Scriv οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
WebAnd they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
Weym they reasoned among themselves, saying, "It is because we have not brought any bread."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs